马尾松林与根系系统
马尾松(学名:Pinus massoniana)是九华山低山丘陵区的乡土树种,具有耐贫瘠、耐干旱等特点。它与苔藓、蕨类、灌木共同构成稳定的马尾松林,具有良好的涵养水源、固土固碳等生态调节功能。
神龙谷山坡多为花岗岩风化形成的薄层土壤。马尾松长期适应岩石裂隙,练就了发达坚韧的根系。当表层土壤被自然剥离,裸露的根紧紧附着于岩石之上,宛如大自然雕刻的艺术品。这不仅展现了顽强的生命力,更诉说着九华山独特的地质与生态故事。
Masson Pine Forest and Root System
Masson Pine (Pinus massoniana) is a native tree species distributed in low hilly areas of Jiuhuashan. It is tolerant to barren land and drought. Together with mosses, ferns and shrubs, it forms stable masson pine forests, which deliver remarkable ecological functions such as water conservation, soil consolidation and carbon sequestration.
The hillsides in Shenlong Valley are covered with thin soil formed by granite weathering. Having long adapted to rocky crevices, masson pines grow sturdy and well-developed roots. When topsoil is naturally stripped off, exposed roots cling tightly to rocks, resembling exquisite artworks carved by nature. They fully embody tenacious vitality and tell the distinctive geological and ecological stories of Jiuhuashan.
마미송림과 뿌리 시스템
마미송(Pinus massoniana)은 구화산 저산 구릉 지역의 대표적인 향토 수종으로, 척박한 토양과 건조 환경에도 잘 적응한다. 이 나무는 이끼, 양치류, 관목과 함께 안정적인 마미송림을 형성하며 수원 함양, 토양 고정, 탄소 저장 등 생태적 기능을 수행한다.
신룡곡의 산비탈은 주로 화강암 풍화로 형성된 얇은 토양층으로 이루어져 있다. 마미송은 암석 틈에 적응하면서 강인한 뿌리 시스템을 발달시켰으며, 토양이 유실되면 드러난 뿌리가 암석에 밀착된 모습은 자연이 빚은 예술품과 같다. 이는 강인한 생명력과 함께 구화산의 독특한 지질·생태 이야기를 보여준다.
花岗岩台地是花岗岩侵入体围岩被剥蚀后出露后的侵蚀剥蚀类平坦地形。插霄峰台地为代表,南北长1000余米,东西宽约19m,两侧为九华断裂峡谷。花岗岩台地是九华山寺庙建筑的优选地形,九华众多佛教名寺建于花岗岩台地,插霄峰台地有百岁宫,这里可远眺九华山天台、花台花岗岩奇峰异石、云雾景观。
Granite Terrace (Chaxiao Peak Terrace)
Granite terrace is a denudated flat terrain of granite after the surrounding rocks of granite intrusive body were eroded off. As a representative, Chaxiao Peak Terrace extends more than 1000m long from south to north, and about 19m wide from east to west with Jiuhua fault canyons in both sides. The granite terrace is a favorable site for Jiuhuashan temples and many famous temples here have been built up on granite terraces, such as Baisui Palace on Chaxiao Peak Terrace, where people can view spectacular granite stones and peaks in both Tiantai and Huatai scenic spots in Jiuhuashan as well as wonderful cloud and mist landscape.
神龙谷
神龙谷由两条河谷组成,分布在长阡岭两侧,西侧为华溪河谷(长约1200米),东侧为神龙河谷(长约600米)。两条河谷均属于构造侵蚀型河谷,是河水沿九华山大断裂伴生的牵引断裂构造线下切花岗岩河床形成的V型河谷。河谷内壶穴景观、瀑布景观、花岗岩崩塌堆积景观丰富,与谷内的阔叶林构成静谧清秀的亲水型景观群。
Shenlong Valley
Shenlong Valley consists of two river valleys distributed on both sides of Changqian Ridge: the Huaxi River Valley (approximately 1,200 meters long) to the west and the Shenlong River Valley (approximately 600 meters long) to the east. Both are tectonic-erosional river valleys—V-shaped valleys formed by river water incising into granite riverbeds along the drag fault structural lines associated with the Jiuhuashan Major Fault. The valleys abound in pothole landscapes, waterfall landscapes and granite collapse accumulation landscapes, which, together with the broadleaf forests within the valley, form a serene and elegant water-friendly landscape complex.
신룡곡
신룡곡은 두 개의 하곡으로 이루어져 있으며, 장천령 양측에 분포한다. 서쪽은 화계 하곡(길이 약 1200m), 동쪽은 신룡 하곡(길이 약 600m)이다. 두 하곡은 모두 구조 침식형 하곡으로, 하천이 구화산 대단층에 수반된 견인 단층 구조선을 따라 화강암 하상을 침식하면서 형성된 V자형 계곡이다. 계곡 내부에는 포트홀(와혈) 경관, 폭포 경관, 화강암 붕괴 퇴적 경관이 풍부하며, 활엽수림과 어우러져 고요하고 수려한 친수 경관을 이룬다.
百岁宫始建于1579年(明代),又称摘星庵、万年禅寺,列入全国重点寺院名录。百岁宫坐落于九华山插霄峰花岗岩台地,是典型的皖南民居式的五层寺庙,主体建筑利用南至北坡降的地形,楼层由低而高,主房梁镶嵌于坚硬花岗岩上。远观其似通天拔地的古代城堡。这种建筑形式在中国现存寺庙建筑中极少见,是岩石与建筑、建筑与山峰的有机结合。
Baisui Palace and Its Architectural Structure
Baisui Palace, built in 1579 (Ming Dynasty), also called Zhaixing Temple and Wannian Temple, is listed as national key temple. Located on granite terrace of Chaxiao Peak of Jiuhuashan. Baisui Palace is a typical style of southern Anhui residential-dwelling temple with five storeys. The storeys of the main building are built up from lower place north to higher place south with main beams inlaid into hard granite. Viewing from afar, it is like a rising ancient castle. The such style of architecture is very rare in extant Chinese temples and wonderfully combined with rock and peaks.
神龙谷:一滴水的千里旅程
神龙谷的华溪与神龙溪,是长江一级支流青弋江的源头之一。华溪发源于九华山转身洞(长8公里),神龙溪源自长阡岭(长1.8公里)。雨水落下,除被森林截留蒸发外,其余全部汇入溪流,经青弋江入长江,最终在上海奔向东海。这里是重要的水源地——每一滴水,都从这里开启穿越半个中国的壮阔旅程。
Shenlong Valley: A Drop of Water's Thousand-mile Journey
Huaxi Stream and Shenlong Stream within Shenlong Valley rank among the headwaters of the Qingyi River, a primary tributary of the Yangtze River. Huaxi Stream originates from Zhuanshen Cave of Jiuhuashan, with a length of 8 kilometers, and Shenlong Stream rises at Changqian Ridge, covering 1.8 kilometers. After rainfall, apart from being retained and evaporated by forests, all surplus water flows into the streams, runs into the Yangtze River through the Qingyi River, and finally merges into the East China Sea at Shanghai. Serving as a vital water source, this land sends every single drop of water off on a grand journey spanning half of China.
신룡곡——한 방울 물의 긴 여정
신룡곡의 화계와 신룡계는 장강 1급 지류인 청이강의 발원지 중 하나이다. 화계는 구화산 전신동에서 발원하며 길이는 약 8km이고, 신룡계는 장천령에서 발원하며 길이는 약 1.8km이다. 비가 내리면 일부는 숲에 흡수되어 증발하고, 나머지는 모두 계류로 모여 청이강을 거쳐 장강으로 흘러가 결국 상하이에서 동해로 이어진다. 이곳은 중요한 수원지로, 한 방울의 물이 중국 반을 가로지르는 긴 여정을 시작하는 출발점이다.
杜鹃Rhododendron simsii Planch,常绿灌木,花期5~6月,一株花朵几十朵至上百千朵,呈冠状。九华山杜鹃品种有映山红、满山红、马银花、六月杜鹃、天目杜鹃等,杜鹃花颜色艳丽多样,有白色、粉红色、黄色、紫色、红色等。九华山杜鹃灌丛从山麓至山顶均有分布,花台、翠盖峰、独秀峰最宜观赏杜鹃景观。
Landscape of Jiuhuashan Rhododendron simsii Planch
Rhododendron simsii Planch is evergreen shrub with two months’flower season from May to June. And each tree has dozens to hundreds of flowers forming a coronary shape. The species of R. simsii in Jiuhuashan include azalea, R. dauricum, R. ovatum, June R. and R. fortune, etc,demonstrating diverse colors: white, pink, yellow, purple and red and so on. Jiuhuashan Rhododendron bushes spread from piedmont to the mountain summit; and Huatai, Cuigai Peak and Duxiu Peak are most suitable to enjoy the Rhododendron landscape.
崩塌堆积体与摩崖石刻——山巅滚落的“画纸”
花岗岩崩塌堆积地貌,是九华山世界地质公园典型地质景观之一,指花岗岩岩体在自然营力作用下,经风化、流水冲刷、重力作用,沿岩体节理、裂隙与基岩分离,顺山坡崩落,最终堆积于坡脚、沟谷等地形成的地貌形态。这些崩落的岩石,经长期流水冲刷与相互摩擦发生磨圆作用,逐渐形成形态各异、错落分布的巨石堆积体。
花岗岩巨石往往成为古人寄托情感的天然“画纸”,舒溪沟谷里巨石上现存两方石刻,一方为“定心”(1056年),是九华山世界地质公园内发现年代最早的石刻,另一方为“以本兮,无烦恼”(年代不详)。
Collapsed Accumulation Deposits and Cliff Carvings — Nature’s "Scrolls" Rolling Down from Mountain Tops
Granite collapsed accumulation landform is one of the typical geological landscapes of Jiuhuashan UNESCO Global Geopark. Under the action of natural forces, granite rock masses undergo weathering and fluvial scouring. Separated from bedrock along rock joints and fractures under gravity, the rock blocks collapse down mountain slopes and finally accumulate at slope toes, gullies and valleys to form unique landforms.
After long-term fluvial erosion and mutual abrasion, the collapsed rock masses become rounded, gradually forming scattered huge boulder accumulations in varied shapes and staggered layouts.
Massive granite boulders have long served as natural "stone scrolls" for ancient people to express their sentiments. Two cliff inscriptions remain preserved on giant rocks in the Shuxi Stream valley. One is inscribed with "Calming the Mind", dating back to the year 1056, which is the earliest discovered inscription within Jiuhuashan UNESCO Global Geopark. The other bears the inscription "Uphold the origin, free from worldly afflictions", with an undetermined age.
붕괴 퇴적체와 마애석각—산 정상에서 굴러내린 '그림 종이'
화강암 붕괴 퇴적 지형은 구화산 세계지질공원의 대표적인 지질 경관 중 하나이다. 이는 화강암 암체가 자연적 작용에 의해 풍화, 유수의 침식, 중력 작용 등을 거치면서 암체의 절리와 균열을 따라 기반암으로부터 분리되어 산사면을 따라 붕괴·낙하하고, 최종적으로 사면 하부나 계곡 등에 퇴적되어 형성된 지형이다. 이러한 낙석들은 장기간에 걸친 유수의 세척과 상호 마찰로 인해 점차 마모되어 둥글어지며, 다양한 형태로 흩어져 분포하는 거대한 암괴 퇴적체를 이룬다.
이러한 화강암 거석은 예로부터 사람들이 감정을 담아 표현하는 천연의 '그림 종이' 역할을 해왔다. 서계 구곡에는 거석 위에 새겨진 두 점의 마애석각이 현존하는데, 하나는 1056년에 새겨진 ‘정심(定心)’으로 구화산 세계지질공원에서 발견된 가장 오래된 석각이며, 다른 하나는 연대 미상의 ‘이본혜, 무번뇌’이다.
为什么光秃、陡峻的九华山花岗岩岩体有繁茂的植被?这是花岗岩节理裂隙的功劳。九华山花岗岩的节理裂隙一方面为种子发芽、根系生长提供空间环境,另一方面节理裂隙中的泥土和水分提供植物生长的养分。同时,植物生长也会加速裂隙发育与岩石风化,增加新的空间与养分,这是生物物理与化学风化作用。
The Joints and Plant Growth
Why can lush vegetation grow on bald precipitous granite rocks in Jiuhuashan? That thanks to the granite joint fissures which provide space for seed germination and root growth, and on the other hand, the mud and water within joint fissures provide nutrients for the growth of plants. At the same time, the growth of plants accelerates the development of fissures and weathering of rocks, and increases new space and nutrients, which are biophysical and chemical weathering.
常见的鸟类
九华山地区约有168种鸟类,其中画眉、白鹇为国家二级保护动物。在舒溪,常见的鸟类有珠颈斑鸠、北红尾鸲、暗绿绣眼鸟、大杜鹃、戴胜、环颈雉、灰喜鹊、红嘴蓝鹊、灰背伯劳、普通夜鹰等,普通翠鸟、白鹡鸰在溪流边常见。
Common Bird Species
There are approximately 168 species of birds recorded in the Jiuhuashan area. Among them, the hwamei and silver pheasant are listed as National Class II Protected Wild Animals of China.
Along Shuxi Stream, frequently seen bird species include spotted dove, Daurian redstart, silvereye, common cuckoo, Eurasian hoopoe, ring-necked pheasant, azure-winged magpie, red-billed blue magpie, grey-backed shrike and European nightjar. Common kingfishers and white wagtails are often spotted alongside the stream.
주요 조류
구화산 지역에는 약 168종의 조류가 있으며, 화미와 백한은 국가 2급 보호종이다. 서계에서는 비둘기, 붉은꼬리딱새, 직박구리류, 두견이, 후투티, 꿩, 까치, 파랑까치, 때까치, 쏙독새 등이 흔히 관찰되며, 물가에서는 물총새와 할미새가 자주 보인다.
为什么九华山有些岩石是肉红色?这种岩石是正长花岗岩,肉红色来自主要矿物钾长石,其他主要矿物有粒状白色透明的石英,黑色黑云母。这三种矿物是正长花岗岩的主要矿物。矿物粒径5~10mm。
Syenogranite
Why do some rocks in Jiuhuashan appear flesh pink? This kind of rock is syenogranite. And its flesh pink color comes from the main mineral potassium feldspar. Other main minerals are white granular transparent quartz and black biotite. The three minerals make up main part of syenogranite of 5~10mm mineral grain sizes.
大自然的“慧根”
紫弹树的根系沿着巨石生长,借助水和土壤获取养分,这是植物向水、向肥的本能。溪流遇岩石,或绕行,或长期磨蚀,最终奔流入海,这是水在重力作用下沿最小阻力路径前进,并持续侵蚀岩石的结果。大自然的“智慧”并非刻意,而是亿万年来物理、化学和生物规律的自然呈现,“顺应规律、坚持不懈、扎根基础”,正是自然界最朴素的生存之道。
Nature’s Inner Wisdom
The roots of Chinese hackberry grow along massive boulders and absorb nutrients from water and soil, embodying the innate instinct of plants to seek water and fertility. When stream water encounters rocks, it either flows around them or wears them down through long-term abrasion, eventually rushing onward to the sea. This results from water moving along the path of least resistance under gravity and continuously eroding rock formations. Nature’s wisdom is not deliberate design, but the natural manifestation of physical, chemical and biological laws evolved over hundreds of millions of years. To conform to natural laws, to persevere unremittingly, and to take firm root at the foundation — this is the simplest law of survival in the natural world.
대자연의 '지혜의 힘'
자단나무의 뿌리는 거대한 바위를 따라 자라며, 물과 토양을 통해 양분을 얻는다. 이는 식물이 물과 영양분을 향해 나아가는 본능이다. 계류는 바위를 만나면 우회하거나, 장기간의 침식을 통해 결국 바다로 흘러간다. 이는 물이 중력의 작용 아래 최소 저항 경로를 따라 흐르며, 지속적으로 암석을 침식한 결과이다.
대자연의 '지혜'는 의도된 것이 아니라, 수억 년에 걸친 물리·화학·생물 법칙이 자연스럽게 드러난 것이다. ‘자연의 법칙에 순응하고, 끊임없이 지속하며, 기초에 뿌리내리는 것’이야말로 자연계의 가장 소박한 생존 방식이다.
正长花岗岩主要矿物成分是肉红色正长石、白色石英、黑色黑云母。花岗岩英文名称granite,源自拉丁文granum,意指颗粒,granite即指组成花岗岩的矿物是颗粒状。岩石矿物粒径不同就有不同的岩石名称。矿物粒径5~10mm的花岗岩叫粗粒花岗岩,0.3~3mm的叫细粒花岗岩。此处细粒正长花岗岩呈脉状侵入早期的粗粒正长花岗岩。
Fine-Grain Syenogranite
The main minerals of syenogranite are flesh pink orthoclase, white quartz and black biotite. The name granite stems from Latin granum meaning grain. Granite means that it is comprised of granular minerals. Rock minerals with different grain sizes result in different rock names. The granite of 5~10mm mineral grain sizes is called as coarse-grain granite, 0.3~3mm one called as fine-grain granite. Here, the fine-grain syenogranite in rock vein invaded into early coarse-grain syenogranite