银杏 Ginkgo biloba 은행나무
银杏,又名白果树,是第四纪冰川运动后遗留下来的裸子植物中最古老的孑遗植物,最早出现于3.45亿年的石炭纪,是银杏纲植物现代残存的唯一的种。因此,银杏被称为植物界的“活化石”,是国家一级重点保护野生植物。
银杏树雌雄异株,雄株不结果,而雌株一般要在生长到二十年以后才开始结果。
叶:扇形,有多数叉状并列细脉,春夏季叶色嫩绿,秋季变成黄色。叶可作药用和制杀虫剂,亦可作肥料。
种子:银杏是裸子植物,没有果实器官。种子椭圆形,成熟时黄或橙黄色,被白粉,外种皮肉质有臭味、有毒。种子供食用(多食易中毒)及药用。
Ginkgo biloba, commonly known as ginkgo, also known as the maidenhair tree, is a species of gymnosperm tree that survived the Quaternary glacial movements. It is the last living species in the order Ginkgoales, which first appeared about 345 million years ago during the Carboniferous period. Therefore, ginkgo is often referred to as a “living fossil” in the plant kingdom and is a national Class-I key protected wild plant.
Ginkgo biloba is dioecious, with male plants not producing fruit, while female plants do not begin fruiting until they have reached twenty years of age.
Leaves: Fan-shaped, with diverging (almost parallel) veins called dichotomous venation. Leaves are bright green in spring and summer, turning yellow in autumn. Leaves have been used in medicine, and also used as insecticides and fertilizer.
Seeds: Ginkgo a species of gymnosperm tree without a fruiting structure.The seeds are elliptic, turning yellow or orange when mature, covered in white powder, with fleshy, odorous and toxic outer coating. Seeds are edible (but excessive consumption may lead to poisoning) and have medicinal uses.
백과수라고도 하는 은행나무는 제4기 빙하운동후 남겨진 나자식물가운데서 가장 오래된 고유식물로서 3억 4500만년의 석탄기에 가장 먼저 나타났으며 은행강식물의 현대잔존의 유일한 종이다. 그래서 은행나무는 식물계의 '살아있는 화석'으로 불리며 국가 1급 중점보호 야생식물이다.
은행나무는 암수가 다른 나무로 수컷은 열매를 맺지 않지만 암컷은 일반적으로 20년이 지나야 열매를 맺기 시작한다.
잎: 부채꼴로 다수의 포크 모양의 병렬 세맥이 있으며, 봄과 여름에는 잎색이 연록색이고 가을에는 노란색으로 변한다.
씨앗은 식용 (많이 먹으면 중독되기 쉬움) 및 약용으로 한다. 잎은 약용과 살충제로도 쓸 수 있고 비료로도 쓸 수 있다.
씨앗: 은행나무는 나자식물로 과실기관이 없다. 씨앗은 타원형으로 성숙할 때 노란색이나 주황색, 백분, 외종피의 육질은 악취가 나고 독이 있다.
探秘植物根系世界
Exploring the World of Plant Root Systems
식물 근계세계의 비밀을 캐내기
根是植物的营养器官,通常生长在地下。为了更好地固着和支撑植物,吸收土壤中的水分和矿物质,大多数陆生植物的根系在地下分布深而广,形成了庞大的根系,比地上的枝叶系统还发达,可谓“树大根深”。
一株植物要形成庞大的植物根系,每条根都要不断地生长。植物根的生长主要由根尖部分完成,根尖是根的活跃生长区域,根尖的结构从尖端向上依次为根冠、分生区、伸长区和成熟区四个部分。根的生长主要是分生区细胞分裂和伸长区细胞伸长的结果。
Roots are the nutrient organs of plants, typically growing underground. To better anchor and support the plant while absorbing water and minerals from the soil, most terrestrial plants develop extensive root systems that spread widely and deeply beneath the surface. This underground root system is often more developed than the plant's aboveground foliage, as reflected in the saying “A big tree has deep roots.”
For a plant to develop such an expansive root system, each root must continuously grow. The growth of plant roots is primarily driven by the root tip, the active growth region of the root. The structure of the root tip, from apex to base, consists of four distinct zones: root cap, meristematic zone, elongation zone and maturation zone. Root growth is driven by cell division in the meristematic zone and their subsequent cell elongation in the elongation zone.
뿌리는 식물의 영양기관으로 보통 지하에서 자란다. 식물을 더욱 잘 고착시키고 지탱하며 토양의 수분과 광물질을 흡수하기 위하여 대다수 육생식물의 뿌리는 지하에 깊고 넓게 분포되여 방대한 뿌리를 형성하는데 지상의 가지와 잎계통보다 더 발달하여 ‘나무가 크고 뿌리가 깊다’고 할 수 있다.
한 그루의 식물은 방대한 식물 근계를 형성해야 하며, 모든 뿌리는 끊임없이 생장해야 한다. 식물뿌리의 생장은 주로 뿌리 끝부분으로 이루어지는데 뿌리끝은 뿌리의 활발한 생장구역으로서 뿌리끝의 구조는 뾰족한 끝에서 위로 근관, 분생구역, 신장구역과 성숙구역 등 4개 부분으로 나뉜다. 뿌리의 성장은 주로 분생구 세포의 분열과 신장구 세포의 신장의 결과이다.
壶穴(枯木潭)Pothole (Kumu Pool)
구혈(고목담)
雨水使河水流量增加,带动上游的石块向下游流动。当石块遇上河床上岩石凹处无法前进时,会被水流带动而打转。久而久之将障碍磨穿,形成一圆形孔洞,称为壶穴。
枯木潭,是由华溪上游来水携带砂石,经长期冲击,流水旋转磨蚀,形成的锅穴式深潭,即壶穴。该壶穴略呈圆形,面积80平方米,深约1.5米,来水方向形成高差约2.5米的瀑布景观,雨水期瀑布景观较为壮观,枯水期瀑布静流,潭水翠绿。
As the river flow increases, it carries stones from upstream downstream. When these stones encounter depressions in the riverbed and cannot move forward, they are spun by the water current. Over a long period, the obstacles are worn through, forming circular holes known as pothole.
Kumu Pool is pot-like deep hollow formed by the long-term impact and rotational erosion of water carrying sand and stones from the upper reaches of Huaxi Stream. This pothole is roughly circular, with an area of 80 square meters and a depth of about 1.5 meters. The incoming water creates a waterfall landscape with a height difference of about 2.5 meters. During the rainy season, the waterfall is quite spectacular, while in the dry season, it flows gently, and the pool's water appears emerald green.
빗물이 강물의 유량을 증가시켜 상류의 돌멩이를 하류로 흐르게 한다. 돌멩이가 강바닥의 암석 오목한 곳을 만나 전진할 수 없을 때, 물살에 이끌려 맴돈다. 오랜 시간을 거쳐 장애물을 갈아 뚫어 둥근 구멍을 만드는 것을 구혈이라고 한다.
고목담은 화계상류에서 온 물이 모래와 자갈을 가져오고 장기적인 충격을 거쳐 흐른 물이 회전하고 마모되여 형성된 솥 모양의 깊은 못, 즉 구혈이다. 이 구혈은 약간 원형이고 면적은 80평방미터이며 깊이는 약 1.5미터이고 물이 들어오는 방향은 낙차가 약 2.5미터의 폭포경관을 형성하는데 장마철의 폭포경관은 비교적 장관이며 갈수기의 폭포는 마르고 못의 색상은 청록색이다.
壶穴(三窟袖月)
Pothole (Three Caves Reflecting the Moon)
구혈(삼굴수월)
雨水使河水流量增加,带动上游的石块向下游流动。当石块遇上河床上岩石凹处无法前进时,会被水流带动而打转。久而久之将障碍磨穿,形成一圆形孔洞,称为壶穴。
以枯木潭为中心,上下各有一个因流水磨蚀而形成的孔洞,构成三个串连状的壶穴,被当地人称为“三窟”。从结构上看,这三个壶穴是受岩坎控制而形成的多层壶穴群,它们自上而下,由小及大再及小。若逢雨季,深窟如巨大的涡轮,翻腾旋转,声势如千军万马呼啸而来,其形态缭绕如水雾,宛若天庭仙女甩袖群舞,独具一格。每逢满月,三个壶穴映照着月亮的倒影,故称“三窟袖月”。
As the river flow increases, it carries stones from upstream downstream. When these stones encounter depressions in the riverbed and cannot move forward, they are spun by the water current. Over a long period, the obstacles are worn through, forming circular holes known as pothole.
Centered around Kumu Pool, two cavities (one above and one below) are carved by the erosive force of flowing water, forming a chain of three interconnected potholes, locally known as the “Three Caves.” Geologically, these potholes constitute a multi-tiered pothole complex shaped by rock steps, arranged from top to bottom, scaling from small to large and back to small. In the rainy season, the deep cavities churn like mighty turbines, roaring like thousands of galloping horses charging forth, with their misty swirling resembling celestial fairies twirling their sleeves in dance. On full moon nights, the three potholes shimmer with the moon’s reflection, hence the name “Three Caves Reflecting the Moon.”
빗물이 강물의 유량을 증가시켜 상류의 돌멩이를 하류로 흐르게 한다. 돌멩이가 강바닥의 암석 오목한 곳을 만나 전진할 수 없을 때, 물살에 이끌려 맴돈다.오랜 시간을 거쳐 장애물을 갈아 뚫어 둥근 구멍을 만드는 것을 구혈이라고 한다.
고목담을 중심으로 상하에 각각 흐르는 물이 마모되어 형성된 구멍이 하나 있는데, 세 개의 직렬 모양의 구혈을 구성하여 현지인들에게 ‘삼굴’이라고 불린다. 구조적으로 볼 때, 이 세 개의 구혈은 암벽의 통제를 받아 형성된 다층식 주혈군으로, 그것들은 위에서 아래로, 작은 것에서 큰 것에서 작은 것으로 다시 형성된다. 만약 장마철을 만나면 깊은 동굴은 거대한 터빈처럼 뒤척이며 회전하며 성세는 천군만마가 휙휙 소리를 내며 다가오는것과 같으며 그 형태는 물안개처럼 감돌고있으며 마치 천정선녀가 소매를 휘두르는 군무처럼 독특한 격식을 갖고있다. 만월이 되면 세 개의 구혈에 달의 그림자가 비치기 때문에 ‘삼굴수월’이라고 부른다.
百丈岩瀑布Baizhangyan Waterfall
백장암 폭포
百丈岩瀑布是枯木潭潭水外泄,行进30米处,遇陡坎跌落而形成。其发育于中粒钾长花岗岩中,高差约27米,水流奔泻而下,似天幕,跃入深潭,声震山谷,蔚为壮观,为九华山东南片区第一大瀑布。百丈岩瀑布下方形成百丈潭,面积200平方米。流水自云峰而来,潭深莫测,黯然如墨。
Baizhangyan Waterfall was formed by water from the Kumu pool dropping over a steep ledge after traveling 30 meters. It is developed in medium-grained potassium feldspar granite, with a height of about 27 meters. The water flows down vigorously, plunging into a deep pool, creating a thunderous sound that resonates through the valley, making it a spectacular sight and the largest waterfall in the southeastern area of Jiuhuashan. Below the Baizhangyan Waterfall lies the Baizhang Pool, with an area of 200 square meters.
백장암 폭포는 고목담 물이 흘러 30미터를 나가다가 가파른 고비를 만나 떨어져 형성되었다. 중립칼륨 장화강암에서 발육하여 낙차가 약 27미터이고 물줄기가 세차게 흘러내리며 마치 천막처럼 깊은 못에 뛰여들어 소리가 산골짜기를 진동시켜 장관을 이루며 구화산 동남쪽 지역의 가장 큰 폭포이다. 백장담 폭포 아래에 백장담이 형성되고 면적은 200평방미터이다. 흐르는 물은 구름봉우리에서 오고 못의 깊이는 헤아릴 수 없고 먹처럼 어둡다.
瀑布的形成 Formation of Waterfall
폭포의 형성
瀑布指从山壁上或河床突然降落的地方流下的水,远看好像挂着的白布。在地质学上叫跌水,即河水在流经断层、凹陷等地区时垂直地从高空跌落的现象。
A waterfall is any point in a river or stream where water flows over a vertical drop, resembling a hanging white cloth from a distance. In geological terms, it is known as a “plunge”, which describes the phenomenon of river water falling vertically from a height when it flows over faults, depressions, or similar areas.
폭포는 산벽이나 강바닥에서 갑자기 떨어진 곳에서 흘러내린 물을 가리키는데, 멀리서 보면 마치 걸려 있는 것처럼 보이는 흰 천이다. 지질학에서는 낙수라고 하는데, 강물이 단층, 오목 등 지역을 지날 때 수직으로 고공에서 떨어지는 현상이다.
根抱石 Roots-wrapped Rock
근포석
根抱石即树根紧贴岩石生长,最终将根部附近的石块紧紧包裹,形成包石现象。此处多棵细叶青冈生长在巨大的花岗岩石块上,通体盘根错节,自然奇特。
Roots-wrapped rock refers to the phenomenon where tree roots grow closely against rocks, finally wrapping tightly around the nearby rocks. Here, several Quercus shennongii trees grow on large granite boulders, with their roots intricately intertwined, creating a unique natural spectacle.
근포석은 나무뿌리가 암석에 바짝 붙어 자라면서 결국 뿌리 부근의 돌멩이를 단단히 감싸 포석 현상을 형성한 것이다. 이곳의 여러 가느다란 잎의 떡갈나무는 거대한 화강암 돌멩이에서 자라는데, 전체가 얽히고설켜 자연스러우며 특이하다.
붕괴퇴적동굴(장선동)
藏仙洞是华溪谷两侧山体崩塌的滚石相互架空堆积而形成的洞穴。此处洞穴最大的崩塌体长8米,宽7.5米,高5.3米,与其他岩块叠加堆砌,形成贯通且可容成年人通行的狭长洞穴。
Cangxian Cave is formed by the mutual accumulation of the collapsed rolling stones from the mountains on both sides of Huaxi Valley. The largest collapsed body of this cave is 8 meters long, 7.5 meters wide, and 5.3 meters high. It is stacked with other rock blocks, creating a narrow and interconnected cave that can be passed through by adults.
장선동은 화계곡 양쪽 산이 무너진 낙석이 서로 가공해 쌓이면서 생긴 동굴이다. 이곳 동굴에서 가장 큰 붕괴체는 길이 8미터, 너비 7.5미터, 높이 5.3미터로 다른 암괴와 겹쳐 쌓여 관통되고 어른이들이 통행할 수 있는 좁고 긴 동굴을 형성한다.
节理就是我们在岩石露头上所见的裂缝,简单来说就是岩石在某些力量的作用下,它裂开了!但是并没有产生相对位移,也就是没有发生错位。在许多岩石露头中,你都可以找到节理的踪迹,它们无处不在,是岩石地表形态的重要组成部分。
节理在自然界中扮演着重要的角色:
①节理是水、石油、天然气等的重要运移通道和储集场所;
②节理影响着岩石稳定性;
③与褶皱、断裂和区域构造关系密切,能通过节理分析构造的形成和发展;
④区域性节理控制着地形演化。
Joints are fractures or cracks observed in rock outcrops. Simply put, rocks break in response to stress without detectable displacement or visible movement. Joints are the ubiquitous cracks found in many outcrops. They are an important component of the surface morphology of rocks.
Joints play a significant role in nature:
①Joints serve as important migration pathways and storage places for water, petroleum and natural gas.
②Joints influence the stability of rocks.
③Joints have close relationship with folds, faults, and regional structures. The formation and development of structures can be analyzed through the joints.
④Regional joints control the topographical evolution.
절리는 바로 우리가 암석 표면에서 본 갈라진 틈이다. 간단히 말하면 암석이 어떤 힘의 작용하에 갈라진 것이다. 그러나 상대 변위, 즉 어긋남이 발생하지 않았다. 많은 암석의 표면에서 절리의 흔적을 찾을수 있는데 그들은 어디에나 있으며 암석지표형태의 중요한 구성부분이다.
절리는 자연계에서 중요한 역할을 한다:
① 절리는 물, 석유, 천연가스 등의 중요한 운송 통로이자 저장 장소이다.
② 절리는 암석의 안정성에 영향을 미친다.
③ 주름, 단열, 지역 구조와 밀접한 관계를 가지므로 절리 분석을 통해 구조의 형성과 발전을 분석할 수 있다.
④ 지역적 절리는 지형의 진화를 통제한다.
水帘天梯瀑布 Shuilian Tianti Waterfall 수렴천제 폭포
水帘天梯瀑布发源于神龙谷东部的楼台山,瀑布总落差数十米,一水相衍,水跌六叠,宛若白帘,又似天梯。每逢盛夏季节,雨量充沛之时,声震数里,溅起飞沫如烟似雾,蔚为壮观,是神龙谷景区第二大瀑布。
Originating from Loutai Mountain in the eastern part of Shenlong Valley, the Shuilian Tianti Waterfall has a total drop of several dozen meters. The water cascades in six tiers, resembling a white curtain or a heavenly ladder. During the peak summer season, when rainfall is abundant, the sound reverberates for miles, and the spray rises like fog or mist, creating a magnificent spectacle. It is the second largest waterfall in Shenlong Valley Scenic Area.
수렴천제 폭포는 신룡곡 동부의 누대산에서 시작하였는데 폭포는 총 악차가 수십미터이고 물이 서로 한 라인으로 이어지며 6번 중첩되며 마치 하얀 커튼과 같으며 또 하늘로 가는 사다리와도 같다. 매번 한여름의 계절이 되면 강우량이 충족할 때 소리는 매우 멀리 퍼질 수 있고, 튀는 비말은 연기, 안개처럼 장관을 이루며 신룡곡관광지에서 두번째로 큰 폭포이다.
花岗岩造型石(千年等待)Granite Shaped Stone (Eternal Waiting)
화강암 조형석(천년의 기다림)
此处是花岗岩在长期风化及重力崩塌作用下形成的造型石景观。远观似一对深情对视的情侣,执手相依,生生世世,千年等待永相守,故名“千年等待”。
The shaped stone landscape is formed by long-term weathering and gravity collapse of granite. Seen from afar, it looks like a pair of lovers gazing into each other's eyes, hand in hand, waiting a thousand years to be together forever, hence the name “Eternal Waiting”.
이곳은 화강암이 장기간 풍화 및 중력 붕괴 작용으로 형성된 조형석 경관이다. 멀리서 보면 마치 다정하게 눈을 마주치는 한 쌍의 커플처럼 손을 잡고 서로 의지하며 한평생 천년을 기다리며 영원히 지킬 수 있기 때문에 ‘천년의 기다림’이라는 이름으로 부른다.
壶穴(砺剑池)Pothole (Sword Grinding Pond) 구혈(여검지)
基岩河床发育北东向裂隙,水流携带砂石沿裂隙侵蚀下切和侧蚀,经过长期的研磨、摩擦、刻划、撞击等过程,形成长13米,均宽1.5米,最深1.2米的近方形的凹坑,即壶穴。其状如刀剑切割,被当地人称为“砺剑池”。
The bedrock riverbed is developed with northeast-oriented fractures, where the water flow carries sand and gravel that erode downward and laterally along the fractures. After long-term processes of grinding, friction, scratching, and impact, a near-square depression with a length of 13 meters, an average width of 1.5 meters, and a maximum depth of 1.2 meters is formed, known as a pothole. Its shape resembles that of a sword cutting, and it is referred to “Sword Grinding Pond” by locals.
기암하상은 북동쪽으로 갈라진 틈을 발육하여 물줄기가 모래와 자갈을 가지고 갈라진 틈을 따라 침식하여 절단하고 측면 침식하며 장기적인 연마, 마찰, 조각, 충돌 등 과정을 거쳐 약 13미터, 너비 1.5미터, 최대 깊이 1.2미터의 사각형의 움푹 패인 구덩이, 즉 구혈을 형성한다. 그 모양은 도검 절단과 같아서 현지인들에게 ‘검을 연마하는 연못(여검지)’라고 불린다.